St-Takla.org  >   articles  >   george-kyrillos  >   musicality-coptic-hymns
 

مكتبة المقالات المسيحية | مقالات قبطية | المكتبة القبطية الأرثوذكسية

مقال موسيقية الألحان القبطية - م. جورج كيرلس

30- تعريب الألحان

 

St-Takla.org Image: A Coptic young man in contemplation, beside Church domes, crosses, angels, bells, with the words "Agios" (Holy) in Coptic language. صورة في موقع الأنبا تكلا: رجل قبطي (شاب، فتى) في حالة تأمل، وبجانبه قباب كنائس وصلبان وملائكة وأجراس، مع كلمات قدوس "آجيوس" باللغة القبطية، تسبيح.

St-Takla.org Image: A Coptic young man in contemplation, beside Church domes, crosses, angels, bells, with the words "Agios" (Holy) in Coptic language.

صورة في موقع الأنبا تكلا: رجل قبطي (شاب، فتى) في حالة تأمل، وبجانبه قباب كنائس وصلبان وملائكة وأجراس، مع كلمات قدوس "آجيوس" باللغة القبطية، تسبيح.

بقيت اللغة القبطية الحديثة لغة مصر في زمن اليونان والرومان، ولما جاء العرب أبقوا عليها إلى نحو سنة 709 م حينما قام "عبد الله أخو الوليد بن عبد الملك بن مروان"، فأبطل استعمالها في دواوين الحكومة واستبدل العربية بها. وفي سنة 799م أبطل الحاكم بأمر الله استعمالها حتى في الطرق والمنازل، ولكن الأقباط حفظوها بكنائسهم واستمر كل سكان مصر من أقباط ومسلمين يتكلمونها عدة قرون، ولكن كانت في أثنائها تتدهور.

لذلك لجأ البعض إلى تعريب بعض الألحان القبطية مع الاحتفاظ باللحن الأصلي بلغته القبطية. إلا إن عملية التعريب تشوه المعالم الموسيقية للحن من جهة، وتلوى اللفظ العربي المترجم تحت نير اللحن الذي لم يصاغ من أجله فينتج لحن جديد مهجن، جاء من تزاوج غير متكافئ للحن قبطي انفصل عن كلماته القبطية التي انصهرت معه بالروح في بوتقة الكنيسة القبطية نحو ألفي عام، ثم أُجبر على الالتصاق عُنوةً بكلمات عربية غريبة عنه، لا لشيء إلا لسبب الجهل باللغة القبطية أو عدم الرغبة في الحفاظ عليها أو بذل أدنى الجهد في سبيل تعلمها، فجاء هذا اللحن المهجن.

وفي مصر أيضًا كانت هناك بعض التجارب قام بها مجموعة كبيرة من الفنانين كمحاولة لتعريب أوبرات الموسيقار العالمي "موتسارت"، وهذه أيضًا تعرضت للنقد اللاذع من كثير من النقاد، لأنها شوهت الألحان بكلماتٍ أُخضِعت لللحن عنوة وقهرًا. فأصبحت النغمات الشفافة التي صاغها موتسارت معتمة تنوء بحمل ثقيل هو اللفظ الذي لم يسعها.

وقد كتب الدكتور الصنفاوي قائلًا:"إن الأغاني العالمية المنتشرة الآن دائمًا الغلبة والشهرة فيها للأغنية بشكلها ونصها الأصلي، ومهما ترُجمت وأعيد توزيعها بلغات أخرى، فإن النص الأصلي الذي قام المؤلف الموسيقي بتلحينه هو الأهم. وعلى سبيل المثال، رغم أن اللغة الإيطالية هي أجمل اللغات التي لحنت بها الأوبرات العالمية، ولكن أوبرا "كارمن" لمؤلفها الموسيقي الفرنسي "جورج بيزيه " التي لحنها عن النص الفرنسي الأصل، تعد أروع بكثير عند سماعها بالفرنسية عنها بالإيطالية.[67]

وقد كانت عمليات التعريب للألحان القبطية تتم بدون فهم للمعاني وبدون وعي موسيقي علمي، مما أدى إلى الوصول بعد التعريب إلى لحن آخر بعيد من الناحية الموسيقية عن اللحن الأصلي.

فمثلًا لحن "هيتني إبرسفيا" الذي تم تركيب كلمات عربية على نغماته العذبة، نجد أن اللحن العربي "بشفاعة والدة الإله" يختلف تمامًا في النوتة الموسيقية عنه فلم يبدأ اللحن الذي تم تعريبه بالنغمة G المتكررة كثيرًا التي تعبر عن اللجاجة في طلب المغفرة بشفاعة العذراء مريم، ولم يُعَبّر اللحن عن السجود الذي يتم عند النطق بالأقانيم الثلاثة، ولم تتمهل الإيقاعات عند تقديم "ذبيحة التسبيح" لتعلن عن التروي في اختيار الذبيحة لتكون مثل التي قدمها هابيل الصديق لا كالتي قدمها قايين، ولم ترتفع النغمات في علو حاد لتعلن أن ذبيحة التسبيح التي قُدمت على مذبح القلب قد ارتفعت إلى السماء ليشتمها الآب السماوي كما إشتم ذبيحة إبنه الوحيد وقت المساء على الجلجثة. هذه المعاني قد ضاعت بين نغمات اللحن المُعرب، بينما اللحن الأصلي القبطي قد أظهرها جميعها في مدة لا تزيد عن دقيقة واحدة.

إلا أنه لا يجب إغفال أن كثيرًا من الألحان المُعربة قد صارت الآن تراثًا حيث تعتقت هي أيضًا في حضن الكنيسة القبطية عدة قرون، وهي قد صار لها رونقًا وجمالًا لا يمكن معه التخلي عنها بأي حال من الأحوال. لكن فكرة الاحتفاظ باللحن الأصلي بكلماته القبطية يجب أن تنمو وتزدهر في عقول وقلوب شباب الأقباط من أجل ليس فقط الحفاظ على ميراثهم الروحي ولكن للحفاظ أيضاُ على هويتهم القبطية، كما فعل الأرمن الذين بالرغم تعرضهم لإبادة جماعية إلا أنهم ظلوا محتفظين بلغتهم الأصلية حتى الآن.

_____

الحواشي والمراجع لهذه الصفحة هنا في موقع الأنبا تكلاهيمانوت:

[67] د. فتحي عبد الهادى الصنفاوي – الموسيقى البدائية وموسيقى الحضارات القديمة – الهيئة العامة للكتاب – 1985.


الكتاب المقدس: بحث، تفاسير | القراءات اليومية | الأجبية | أسئلة | طقس | عقيدة | تاريخ | كتب | شخصيات | كنائس | أديرة | كلمات ترانيم | ميديا | صور | مواقع

https://st-takla.org/articles/george-kyrillos/musicality-coptic-hymns/arabization-hymns.html

تقصير الرابط:
tak.la/zhk2h3x